Sprache wählen
Einstellungen
Versandland
Sprachen
Ihr Warenkorb ist leer.
Schnellkauf

Bitte geben Sie eine Artikelnummer ein.

Abkürzungen / Erläuterungen

Vorweg etwas zu den verwendeten Umgangs-Namen bzw Synonymen. Ich persönlich halte absolut gar nichts von diesen Bezeichnungen denn es kommt durch diese erfundenen Namen sehr oft zu Verwechslungen.
Ich habe sehr lange überlegt ob ich sie überhaupt verwende aber leider werden diese Fantasie-Namen sehr oft benutzt sodas viele Leute die eigentlich bedeutsamen wissenschaftlichen Bezeichnungen der Tiere gar nicht kennen.
Klar lässt sich vielleicht eine "Tigerspinne" zum Beispiel  besser verkaufen als eine Spinne mit der Bezeichnung Cupiennius salei aber es könnte auch ein Tier der Gattung Argiope oder Poecilotheria sein. Gravierender mit solchen Verwechslungen ist es sogar noch bei den Schaben.
Also bitte benutzt die wissenschaftlichen Namen auch wenn sie manchmal schwer auszusprechen sind :-)
FHFresshaut / sloughing / instar

0.1

Weibchen / female

1.0

Männchen / male

0.0.1

unbestimmtes Tier / undefined animal

KLKörperlänge / body Size
GSGesamtlänge / overall length

Spw

Beinspannweite / leg span

St.Stück / piece
Euro
cmzentimeter / centimetre

NZ

Nachzucht / captive bred

KGKilogramm / kilogram

WF

Wildfang Tier / wild-caught animals

ca.zirka, etwa / about
L11. Larvenstadium / 1. Nymphe
mixedEine Abpackung besteht aus mittleren bis subadulten  Nymphen und adulten Tieren /
The packages includes medium to subadults nymphs and adult animals

all size

Eine Abpackung besteht aus Tieren aller Größen /
The packages includes animals of all sizes
max.maximale erreichbare Größe / maximum size
odiese Art kann glatte Flächen erklimmen / This species is able to climb smooth surfaces
xdiese Art kann keine glatten Flächen erklimmen / This species is not able to climb smooth surfaces
juvenilJungtier ab der 3. Häutung bis kurz vor subadult /
Young animal from 3. skinning to shortly before subadult
mlMilliliter / millilitre

RH

Reifehäutung / last skinning